August 26th, 2012

хюррем

Русские пословицы в арабской толковании. Или наоборот?

У tiaurus.ru нашла интересную статью. Интересно. весело. Развлекайтесь!
Вы наверняка слышали интересные пословицы и поговорки, которые трудно вяжутся по смыслу с русским языком. Типичные примеры:
Тише воды, ниже травы
Фунт изюму
Так вот где собака зарыта
Повесить на него всех собак
Я на этом собаку съел
Устал как собака
Гол как сокол
Мечется как угорелая кошка
Пороть как сидорову козу
Отправили туда, куда Макар телят не гонял
Мышиная возня
Сон в руку
Тоска зеленая
По Сеньке и шапка
Олух царя небесного
Бред сивой кобылы
Пыльным мешком побитый
Бить баклуши
Лезть в бутылку

Откуда эти странные выражения? Кто такой Макар? Как кобыла может бредить, и почему она именно сивая? При чем тут собака? Почему тоска именно зеленая?
Collapse )
хюррем

Русские корни в арабском языке. Трактовка tiaurus.ru

Я уже писал об арабских корнях в русском языке, показывая взаимосвязь между двумя языками. Изучая эту тему, открыл для себя, что существует и инверсная зависимость - в арабском языке очень много слов, существование которых можно объяснить только если знать об их славянском происхождении (для простоты восприятия информации буду считать в рамках данной записи русский язык одним из носителей пра-славянской фонетики).


Collapse )